|
Πως αλλάζει το ISO 639-2 ? από τον ΕΛΟΤ ;;
---------- Forwarded message ---------- From: Bug Watch Updater <[hidden email]> Date: 2012/1/20 Subject: [Bug 267513] Re: Wrong translation of "Greek Modern" To: [hidden email] ** Changed in: iso-codes (Debian) Status: New => Won't Fix -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Greece, which is subscribed to the bug report. https://bugs.launchpad.net/bugs/267513 Title: Wrong translation of "Greek Modern" Status in iso-codes: Unknown Status in “iso-codes” package in Ubuntu: Triaged Status in “language-selector” package in Ubuntu: Invalid Status in “iso-codes” package in Debian: Won't Fix Bug description: Binary package hint: language-selector In language-selector the translation of "Ancient Greek" and "Modern Greek" as "Αρχαία Ελληνικά" and "Σύγχρονα Ελληνικά" respectively makes those language entries appear in two separate places in the language list and in a position where Greek people don't expect them to be. They should be translated as: Greek, Modern -> Ελληνικά Greek, Ancient -> Ελληνικά (Αρχαία) I'm not sure where this language list translation is coming from, so I'll file it under language-selector, waiting for someone who knows. The bug at alioth.d.o: https://alioth.debian.org/tracker/?group_id=30316&atid=413077&func=detail&aid=312565 To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/iso-codes/+bug/267513/+subscriptions -- Υ.Γ. μπορείτε να μου στείλετε ένα σύντομο μήνυμα στο: http://twitter.com/#!/sdaliakopoulos <http://twitter.com/#%21/sdaliakopoulos>Σταύρος Δαλιακόπουλος Χρησιμοποιώ το Ubuntu Λίνουξ: http://www.ubuntu-gr.org/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120120/72fd02d2/attachment.html> -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
On 20 January 2012 11:02, stavros daliakopoulos <
[hidden email]> wrote: > Πως αλλάζει το ISO 639-2 ? από τον ΕΛΟΤ ;; > > ---------- Forwarded message ---------- > From: Bug Watch Updater <[hidden email]> > Date: 2012/1/20 > Subject: [Bug 267513] Re: Wrong translation of "Greek Modern" > To: [hidden email] > > > ** Changed in: iso-codes (Debian) > Status: New => Won't Fix > > -- > You received this bug notification because you are a member of Ubuntu > Greece, which is subscribed to the bug report. > https://bugs.launchpad.net/bugs/267513 > > Title: > Wrong translation of "Greek Modern" > > Status in iso-codes: > Unknown > Status in “iso-codes” package in Ubuntu: > Triaged > Status in “language-selector” package in Ubuntu: > Invalid > Status in “iso-codes” package in Debian: > Won't Fix > > Bug description: > Binary package hint: language-selector > > In language-selector the translation of "Ancient Greek" and "Modern > Greek" as "Αρχαία Ελληνικά" and "Σύγχρονα Ελληνικά" respectively makes > those language entries appear in two separate places in the language > list and in a position where Greek people don't expect them to be. > > They should be translated as: > > Greek, Modern -> Ελληνικά > Greek, Ancient -> Ελληνικά (Αρχαία) > > I'm not sure where this language list translation is coming from, so > I'll file it under language-selector, waiting for someone who knows. > > The bug at alioth.d.o: > > > https://alioth.debian.org/tracker/?group_id=30316&atid=413077&func=detail&aid=312565 > > To manage notifications about this bug go to: > https://bugs.launchpad.net/iso-codes/+bug/267513/+subscriptions > > > δούμε με την επόμενη έκδοση debian ή ubuntu. :) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120123/08d8ea89/attachment.html> -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
το "Won't Fix" σημαίνει ότι δεν αλλαξαν κάτι [?]
για την ιστορία το "Greek Modern" θα μπορούσε να γίνει "Ελληνικά, Νέα" όπως λέμε στο σχολείο, δηλαδή αρχαία και νέα ελληνικά. 2012/1/23 Savvas Radevic <[hidden email]> > On 20 January 2012 11:02, stavros daliakopoulos < > [hidden email]> wrote: > >> Πως αλλάζει το ISO 639-2 ? από τον ΕΛΟΤ ;; >> >> ---------- Forwarded message ---------- >> From: Bug Watch Updater <[hidden email]> >> Date: 2012/1/20 >> Subject: [Bug 267513] Re: Wrong translation of "Greek Modern" >> To: [hidden email] >> >> >> ** Changed in: iso-codes (Debian) >> Status: New => Won't Fix >> >> -- >> You received this bug notification because you are a member of Ubuntu >> Greece, which is subscribed to the bug report. >> https://bugs.launchpad.net/bugs/267513 >> >> Title: >> Wrong translation of "Greek Modern" >> >> Status in iso-codes: >> Unknown >> Status in “iso-codes” package in Ubuntu: >> Triaged >> Status in “language-selector” package in Ubuntu: >> Invalid >> Status in “iso-codes” package in Debian: >> Won't Fix >> >> Bug description: >> Binary package hint: language-selector >> >> In language-selector the translation of "Ancient Greek" and "Modern >> Greek" as "Αρχαία Ελληνικά" and "Σύγχρονα Ελληνικά" respectively makes >> those language entries appear in two separate places in the language >> list and in a position where Greek people don't expect them to be. >> >> They should be translated as: >> >> Greek, Modern -> Ελληνικά >> Greek, Ancient -> Ελληνικά (Αρχαία) >> >> I'm not sure where this language list translation is coming from, so >> I'll file it under language-selector, waiting for someone who knows. >> >> The bug at alioth.d.o: >> >> >> https://alioth.debian.org/tracker/?group_id=30316&atid=413077&func=detail&aid=312565 >> >> To manage notifications about this bug go to: >> https://bugs.launchpad.net/iso-codes/+bug/267513/+subscriptions >> >> >> > Δεν έχω ιδέα.. Απ'ό,τι κατάλαβα άλλαξαν τη μετάφραση στο git του debian. > Θα δούμε με την επόμενη έκδοση debian ή ubuntu. :) > -- Υ.Γ. μπορείτε να μου στείλετε ένα σύντομο μήνυμα στο: http://twitter.com/#!/sdaliakopoulos <http://twitter.com/#%21/sdaliakopoulos>Σταύρος Δαλιακόπουλος Χρησιμοποιώ το Ubuntu Λίνουξ: http://www.ubuntu-gr.org/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120123/c815f083/attachment.html> -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: 364.gif Type: image/gif Size: 97 bytes Desc: not available URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120123/c815f083/attachment.gif> -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
On 23 January 2012 09:09, stavros daliakopoulos <
[hidden email]> wrote: > το "Won't Fix" σημαίνει ότι δεν αλλαξαν κάτι [?] > για την ιστορία το "Greek Modern" θα μπορούσε να γίνει "Ελληνικά, Νέα" > όπως λέμε στο σχολείο, δηλαδή αρχαία και νέα ελληνικά. > Το won't fix για το debian bug. Εδώ αναφέρει πως το άλλαξαν: On 7 January 2012 18:35, Christian Perrier <[hidden email]> wrote: > I fixed the *translation* in git, so it will be in the next release. > > However, as already said many many times, I won't fix the English > version: if you want it to be changed, then have the ISO 639 standards > changed. > > -- > You received this bug notification because you are subscribed to the bug > report. > https://bugs.launchpad.net/bugs/267513 > > Title: > Wrong translation of "Greek Modern" > > To manage notifications about this bug go to: > https://bugs.launchpad.net/iso-codes/+bug/267513/+subscriptions > Στο git πράγματι άλλαξε: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=iso-codes/iso-codes.git;a=commitdiff;h=4091c16d51f73f4d8538393749eb502499339f08;hp=b5f26a64858807fb771456884ddc641bc17e1b27 Έχω στείλει μήνυμα στην ηλεκτρονική διεύθυνση που βρήκα. Ας ελπίσουμε να απαντήσουν. :) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120123/187f2288/attachment.html> -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: 364.gif Type: image/gif Size: 97 bytes Desc: not available URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120123/187f2288/attachment.gif> -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
Διορθώθηκε η μετάφραση στο 3.32*.1*-1 (όχι στο 3.32-1).
Σε λίγο θα είναι στο debian unstable: * http://incoming.debian.org/iso-codes_3.32.1-1_all.deb (αυτός ο σύνδεσμος δεν θα δουλεύει όταν ανέβει στα επίσημα αποθετήρια) * http://packages.debian.org/sid/all/iso-codes * http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=517262 ---------- Forwarded message ---------- From: Debian Bug Tracking System <[hidden email]> Date: 2 February 2012 20:21 Subject: Bug#517262 closed by Tobias Quathamer <[hidden email]> (Bug#517262: fixed in iso-codes 3.32.1-1) Changes: iso-codes (3.32.1-1) unstable; urgency=low . * New upstream release. This closes the following bugs from Debian BTS: - ISO 3166: Turkish by Atila KOÇ. Closes: #656892 - ISO 639, ISO 3166-2: Greek translation of Modern Greek fixed to "Ελληνικά". LP: #312565. Closes: #517262 * Update download location in debian/watch and debian/copyright -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120202/5dd454cf/attachment.html> -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
Δεν πίστευα οτι θα το αλλαξουν, πειστηκαν..
Στις 02 Φεβ 2012 10:06 ΜΜ, ο χρήστης "Savvas Radevic" <[hidden email]> έγραψε: Διορθώθηκε η μετάφραση στο 3.32*.1*-1 (όχι στο 3.32-1). Σε λίγο θα είναι στο debian unstable: * http://incoming.debian.org/iso-codes_3.32.1-1_all.deb (αυτός ο σύνδεσμος δεν θα δουλεύει όταν ανέβει στα επίσημα αποθετήρια) * http://packages.debian.org/sid/all/iso-codes * http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=517262 ---------- Forwarded message ---------- From: Debian Bug Tracking System <[hidden email]> Date: 2 February 2012 20:21 Subject: Bug#517262 closed by Tobias Quathamer <[hidden email]> (Bug#517262: fixed in iso-codes 3.32.1-1) Changes: iso-codes (3.32.1-1) unstable; urgency=low . * New upstream release. This closes the following bugs from Debian BTS: - ISO 3166: Turkish by Atila KOÇ. Closes: #656892 - ISO 639, ISO 3166-2: Greek translation of Modern Greek fixed to "Ελληνικά". LP: #312565. Closes: #517262 * Update download location in debian/watch and debian/copyright -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: < https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120202/5dd454cf/attachment.html > -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120203/8372dd4d/attachment.html> -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
Το πρόβλημα παραμένει στο iso-code "upstream". Δεν έχω ιδέα πώς να τους
πείσω να αλλάξουν το standard. http://www.loc.gov/standards/iso639-2/faq.html#19 *Can ISO 639 language codes be changed after they had initially been > created?* > > ISO 639 language codes are usually not changed in order to ensure > continuity and stability of online retrieval from large databases built > over many years. However, when language names associated with codes have > been changed, variant forms of a language name may be included in the > entry, separated by a semicolon in the code lists. > > Obsolete codes are generally not reassigned when they have been changed or > discontinued. > > A list of codes that have been changed or added to the lists are located > at: www.loc.gov/standards/iso639-2/codechanges.html > > To request a change to the name of an already defined language name, > please see: www.loc.gov/standards/iso639-2/iso639-2chform.html > Εχω ήδη συμπληρώσει τη φορμα για να ζητήσω αλλαγή του iso 639, αν και νομίζω άδικα χάνω το χρόνο μου. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120204/02145020/attachment.html> -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
Δοκίμασε αυτή στην φόρμα:
http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/iso639-2chform.php -- =Do- N.AND Στις 04/02/2012 03:31 πμ, ο/η Savvas Radevic έγραψε: > Το πρόβλημα παραμένει στο iso-code "upstream". Δεν έχω ιδέα πώς να τους > πείσω να αλλάξουν το standard. > > http://www.loc.gov/standards/iso639-2/faq.html#19 > > *Can ISO 639 language codes be changed after they had initially been >> created?* >> >> ISO 639 language codes are usually not changed in order to ensure >> continuity and stability of online retrieval from large databases built >> over many years. However, when language names associated with codes have >> been changed, variant forms of a language name may be included in the >> entry, separated by a semicolon in the code lists. >> >> Obsolete codes are generally not reassigned when they have been changed or >> discontinued. >> >> A list of codes that have been changed or added to the lists are located >> at: www.loc.gov/standards/iso639-2/codechanges.html >> >> To request a change to the name of an already defined language name, >> please see: www.loc.gov/standards/iso639-2/iso639-2chform.html >> > > Εχω ήδη συμπληρώσει τη φορμα για να ζητήσω αλλαγή του iso 639, αν και > νομίζω άδικα χάνω το χρόνο μου. > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > URL:<https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120204/02145020/attachment.html> -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
Oops, μόλις διάβασα και το υπόλοιπο του email :S
Σου έχουν απαντήσει από εκεί; -- =Do- N.AND Στις 06/02/2012 10:47 πμ, ο/η Nick Andrik έγραψε: > Δοκίμασε αυτή στην φόρμα: > http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/iso639-2chform.php > > -- > =Do- > N.AND > > Στις 04/02/2012 03:31 πμ, ο/η Savvas Radevic έγραψε: >> Το πρόβλημα παραμένει στο iso-code "upstream". Δεν έχω ιδέα πώς να τους >> πείσω να αλλάξουν το standard. >> >> http://www.loc.gov/standards/iso639-2/faq.html#19 >> >> *Can ISO 639 language codes be changed after they had initially been >>> created?* >>> >>> ISO 639 language codes are usually not changed in order to ensure >>> continuity and stability of online retrieval from large databases built >>> over many years. However, when language names associated with codes have >>> been changed, variant forms of a language name may be included in the >>> entry, separated by a semicolon in the code lists. >>> >>> Obsolete codes are generally not reassigned when they have been >>> changed or >>> discontinued. >>> >>> A list of codes that have been changed or added to the lists are located >>> at: www.loc.gov/standards/iso639-2/codechanges.html >>> >>> To request a change to the name of an already defined language name, >>> please see: www.loc.gov/standards/iso639-2/iso639-2chform.html >>> >> >> Εχω ήδη συμπληρώσει τη φορμα για να ζητήσω αλλαγή του iso 639, αν και >> νομίζω άδικα χάνω το χρόνο μου. >> -------------- next part -------------- >> An HTML attachment was scrubbed... >> URL:<https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120204/02145020/attachment.html> >> -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
In reply to this post by Nick Andrik
On 6 February 2012 10:47, Nick Andrik <[hidden email]> wrote:
> Δοκίμασε αυτή στην φόρμα: > http://www.loc.gov/standards/**iso639-2/php/iso639-2chform.**php<http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/iso639-2chform.php> > > Ήδη το έκανα :) > Στις 04/02/2012 03:31 πμ, ο/η Savvas Radevic έγραψε: > >> Εχω ήδη συμπληρώσει τη φορμα για να ζητήσω αλλαγή του iso 639, αν και >> νομίζω άδικα χάνω το χρόνο μου. >> > Περιττό να πω πως δεν έχω πάρει απάντηση. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120206/1588b133/attachment.html> -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
Έστειλα και στον ΕΛΟΤ (info-at-elot.gr) που αναφέρθηκε προηγουμένως, μπας
και μπορούν να βοηθήσουν. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120206/a91b0467/attachment.html> -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
In reply to this post by Savvas Radevic
2012/2/6 Nick Andrik <[hidden email]>
> Αν δούμε τι υπάρχει ήδη στην λίστα: > http://www.loc.gov/standards/**iso639-2/php/code_list.php<http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php> > > μπορείς να παραθέσεις το παράδειγμα των Αγγλικών, Γαλλικών, Γερμανικών, > Ολλανδικών Ιρλανδικών κλπ κλπ: > > ang English, Old (ca.450-1100) > enm English, Middle (1100-1500) > eng en English > > > fro French, Old (842-ca.1400) > frm French, Middle (ca.1400-1600) > fre (B) > fra (T) fr French > > > goh German, Old High (ca.750-1050) > gmh German, Middle High (ca.1050-1500) > ger (B) > deu (T) de German > > dum Dutch, Middle (ca.1050-1350) > dut (B) > nld (T) nl Dutch; Flemish > > Χαρακτηρισμός υπάρχει μόνο στις "παλιές" εκδόσεις. > Πουθενά αλλού σε όλη την λίστα δεν υπάρχει ο χαρακτηρισμός modern. > Αν πατήσεις σε αυτό το επιχείρημα πιστεύω θα το αλλάξουν. > > Βέβαια δεν ξέρω πόσο καιρό πριν έκανες αίτηση και γενικά τι χρόνο > απόκρισης έχουν... > > -- > =Do- > N.AND > Ορίστε ένα δείγμα. Κάτι παρόμοιο έστειλα και στη φόρμα που συμπλήρωσα. Ήταν την ίδια ημερα που έστειλα και email αν δεν κάνω λάθος. Αν πάρω απάντηση θα σας ενημερώσω. :) ---------- Forwarded message ---------- From: Savvas Radevic <[hidden email]> Date: 23 January 2012 09:20 Subject: "Greek" instead of "Greek, Modern (1453-)" To: [hidden email], [hidden email] Cc: Ubuntu Mailing list <[hidden email]> Hello, my name is Savvas Radevic. I found the contact emails here: http://www.loc.gov/standards/iso639-2/ No modern language has "Modern" in its description. This causes confusion between users of iso639-2. For example, English: English English anglais engen English, Middle (1100-1500) English, Middle (1100-1500) anglais moyen (1100-1500) enm English, Old (ca.450-1100) English, Old (ca.450-1100) anglo-saxon (ca.450-1100) ang ..and French: French French français fre/frafr French, Middle (ca.1400-1600) French, Middle (ca.1400-1600) français moyen (1400-1600) frm French, Old (842-ca.1400) French, Old (842-ca.1400) français ancien (842-ca.1400) fro However, Greek: Greek, Ancient (to 1453) Greek, Ancient (to 1453) grec ancien (jusqu'à 1453) grc Greek, Modern (1453-) Greek, Modern (1453-) grec moderne (après 1453) gre/ellel as listed in: http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php I trust that my voice will be heard and appreciated. I represent a free/open source community (www.ubuntu-gr.org) that wants to fix this error. Here are some bug reports: https://alioth.debian.org/tracker/?group_id=30316&atid=413077&func=detail&aid=312565 http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=605057 http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=517262 https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/iso-codes/+bug/267513 We propose "Greek, Modern (1453-)" to be written as just "Greek", as it happens in other languages (such as English and French). -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120206/31091948/attachment.html> -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
| Powered by Nabble | See how NAML generates this page |
