|
Την Πέμπτη 19 Ιανουαρίου 2012 θα πραγματοποιηθεί η 2η διαδικτυακή συνάντηση
στο IRC για το μεταφραστικό έργο στο Ubuntu. Λεπτομέρειες συνάντησης : Κανάλι IRC : *#ubuntu-gr-meetings *στο δίκτυο* freenode* Ημέρα :* Πέμπτη 19 Ιανουαρίου 2012* Ώρα : *21:30* *Σχετικό θέμα στο φόρουμ* : * https://forum.ubuntu-gr.org/viewtopic.php?f=36&t=21737* Ενδεικτικά θα ασχοληθούμε με τη μετάφραση των παρακάτω πακέτων : 1. app-install-data: https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate?show=untranslated 2. deja-dup: https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/deja-dup/+pots/deja-dup/el/+translate?show=untranslated 3. checkbox: https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/checkbox/+pots/checkbox/el/+translate?show=untranslated Οι μεταφράσεις που κάνουμε μέσω του Launchpad δε χρειάζεται να εγκαταστήσουμε κάποιο πρόγραμμα, αλλά μεταφράζουμε μέσα από τον αγαπημένο μας browser. Επίσης στη συνάντηση αυτή αν κάποιος δε ξέρει και θέλει να μάθει τι γίνεται στο μεταφραστικό έργο της κοινότητας, θα μπορεί να κάνει ελεύθερα ερωτήσεις, να λυθούν απορίες σχετικά με τον τρόπο που γίνονται οι μεταφράσεις και πως μπορεί και εκείνος αν επιθυμεί να βοηθήσει στο μεταφραστικό έργο. Βασικός στόχος της συνάντησης είναι να ολοκληρώσουμε όσο το δυνατόν περισσότερα μηνύματα και να φτάσουμε τη νέα έκδοση 12.04 σε τέτοιο επίπεδο που να μιλά «άπιαστα» Ελληνικά !!! Οδηγίες για να είναι κάποιος σε θέση να μεταφράσει στο Launchpad (δείτε παρακάτω) 1. Πάμε στο https://www.launchpad.net/ 2.Συνδεόμαστε με το λογαριασμό μας στο Launchpad Αν δεν έχουμε ήδη λογαριασμό, δημιουργούμε έναν εδώ. 3. Αν δεν το έχουμε κάνει ήδη, γραφόμαστε στις ομάδες Ubuntu Greece<https://launchpad.net/%7Eubuntu-greek-users>και Ubuntu Greek Translator Starters <https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-el-starters> 4. Μεταβαίνουμε στα πακέτα που αναφέρονται παραπάνω ή στον σύνδεσμο εδώ<https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+lang/el>για να δούμε όλα τα πακέτα που χρειάζονται μετάφραση ! 5. Καλές μεταφράσεις ! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120114/f6940b08/attachment.html> -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
Την 14/1/12, George Christofis <[hidden email]> έγραψε:
> Την Πέμπτη 19 Ιανουαρίου 2012 θα πραγματοποιηθεί η 2η διαδικτυακή συνάντηση > στο IRC για το μεταφραστικό έργο στο Ubuntu. > > Λεπτομέρειες συνάντησης : > > Κανάλι IRC : *#ubuntu-gr-meetings *στο δίκτυο* freenode* > Ημέρα :* Πέμπτη 19 Ιανουαρίου 2012* > Ώρα : *21:30* > *Σχετικό θέμα στο φόρουμ* : * > https://forum.ubuntu-gr.org/viewtopic.php?f=36&t=21737* > > Ενδεικτικά θα ασχοληθούμε με τη μετάφραση των παρακάτω πακέτων : > > 1. app-install-data: > https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate?show=untranslated > 2. deja-dup: > https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/deja-dup/+pots/deja-dup/el/+translate?show=untranslated > 3. checkbox: > https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/checkbox/+pots/checkbox/el/+translate?show=untranslated > > Οι μεταφράσεις που κάνουμε μέσω του Launchpad δε χρειάζεται να > εγκαταστήσουμε κάποιο πρόγραμμα, αλλά μεταφράζουμε μέσα από τον αγαπημένο > μας browser. > > Επίσης στη συνάντηση αυτή αν κάποιος δε ξέρει και θέλει να μάθει τι γίνεται > στο μεταφραστικό έργο της κοινότητας, θα μπορεί να κάνει ελεύθερα > ερωτήσεις, να λυθούν απορίες σχετικά με τον τρόπο που γίνονται οι > μεταφράσεις και πως μπορεί και εκείνος αν επιθυμεί να βοηθήσει στο > μεταφραστικό έργο. > > Βασικός στόχος της συνάντησης είναι να ολοκληρώσουμε όσο το δυνατόν > περισσότερα μηνύματα και να φτάσουμε τη νέα έκδοση 12.04 σε τέτοιο επίπεδο > που να μιλά «άπιαστα» Ελληνικά !!! > > > Οδηγίες για να είναι κάποιος σε θέση να μεταφράσει στο Launchpad (δείτε > παρακάτω) > 1. Πάμε στο https://www.launchpad.net/ > > 2.Συνδεόμαστε με το λογαριασμό μας στο Launchpad > Αν δεν έχουμε ήδη λογαριασμό, δημιουργούμε έναν εδώ. > > 3. Αν δεν το έχουμε κάνει ήδη, γραφόμαστε στις ομάδες Ubuntu > Greece<https://launchpad.net/%7Eubuntu-greek-users>και Ubuntu > Greek Translator Starters <https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-el-starters> > > 4. Μεταβαίνουμε στα πακέτα που αναφέρονται παραπάνω ή στον σύνδεσμο > εδώ<https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+lang/el>για να > δούμε όλα τα πακέτα που χρειάζονται μετάφραση ! > > 5. Καλές μεταφράσεις ! > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > URL: > <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120114/f6940b08/attachment.html> > -- > Ubuntu-gr mailing list > [hidden email] > > If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing > list, please follow this link and choose unsubscribe: > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr > Υπενθυμίζω στα μέλη της λίστας ότι σήμερα στις 21.30 διεξάγεται η 2η δικτυακή μεταφραστική συνάντηση στο IRC. Ο πιο σημαντικός λόγος της συνάντησης είναι η εκμάθηση και όχι τόσο η προσφορά μετάφρασης. Είναι σημαντικό να είναι παρόντα μέλη τα οποία είναι αρχάρια και θέλουν να μάθουν τον τρόπο με τον οποίο μεταφράζουμε κάποια σημαντικά πακέτα για την έκδοση 12.04 του Ubuntu. Τα πακέτα τα οποία θα ασχοληθούμε σήμερα είναι τα εξής: 1. app-install-data: https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate?show=untranslated 2. deja-dup: https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/deja-dup/+pots/deja-dup/el/+translate?show=untranslated 3. checkbox: https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/checkbox/+pots/checkbox/el/+translate?show=untranslated Αν υπάρξουν αρκετά μέλη στη συζήτηση, τότε θα ήταν ωραίο να χωριστούμε σε ομάδες, ώστε να μεταφράζουμε μέρη και από τα 3 πακέτα. Τα στατιστικά μετάφρασης μέχρι και αυτή τη στιγμή είναι τα εξής, αντίστοιχα: 1. app-install-data: Ποστοστό ήδη υπάρχουσας μετάφρασης: 95% Αμετάφραστες προτάσεις: 255 2.deja-dup: Ποστοστό ήδη υπάρχουσας μετάφρασης: 32% Αμετάφραστες προτάσεις: 191 3. checkbox: Ποστοστό ήδη υπάρχουσας μετάφρασης: 34% Αμετάφραστες προτάσεις: 242 Γιάννης -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
Καλημέρα,
Oλοκληρώθηκε με επιτυχία και αρκετές συμμετοχές η μεταφραστική συνάντηση χθες το βράδυ. Τα στατιστικά των αποτελεσμάτων από τα τρία πακέτα που είχαμε επιλέξει να δουλέψουμε έχουν αυτή τη στιγμή: 1. app-install-data Τρέχουσες αμετάφραστες προτάσεις:62 Τρέχον ποσοστό μετάφρασης:99% Μηνύματα που μεταφράστηκαν:193 2. Deja dup Τρέχουσες αμετάφραστες προτάσεις:0 Τρέχον ποσοστό μετάφρασης:100% Μηνύματα που μεταφράστηκαν:191 3. checkbox Τρέχουσες αμετάφραστες προτάσεις: 193 Τρέχον ποσοστό μετάφρασης: 47% Μηνύματα που μεταφράστηκαν: 49 Συνολικά μεταφράστηκαν χθες 433 προτάσεις-μηνύματα. Ήταν από τις πιο επιτυχημένες συναντήσεις μας. Συμμετείχαν νέα άτομα, ενώ συνεργαστήκαμε οι πιο παλιοί εναλλάσσοντας τους ρόλους μας με προτάσεις και με ελέγχους των ήδη μεταφρασμένων προτάσεων. Και εις άλλα με υγεία. Γιάννης Την 19/1/12, Giannis Katsampirhs <[hidden email]> έγραψε: > Την 14/1/12, George Christofis <[hidden email]> έγραψε: >> Την Πέμπτη 19 Ιανουαρίου 2012 θα πραγματοποιηθεί η 2η διαδικτυακή >> συνάντηση >> στο IRC για το μεταφραστικό έργο στο Ubuntu. >> >> Λεπτομέρειες συνάντησης : >> >> Κανάλι IRC : *#ubuntu-gr-meetings *στο δίκτυο* freenode* >> Ημέρα :* Πέμπτη 19 Ιανουαρίου 2012* >> Ώρα : *21:30* >> *Σχετικό θέμα στο φόρουμ* : * >> https://forum.ubuntu-gr.org/viewtopic.php?f=36&t=21737* >> >> Ενδεικτικά θα ασχοληθούμε με τη μετάφραση των παρακάτω πακέτων : >> >> 1. app-install-data: >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate?show=untranslated >> 2. deja-dup: >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/deja-dup/+pots/deja-dup/el/+translate?show=untranslated >> 3. checkbox: >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/checkbox/+pots/checkbox/el/+translate?show=untranslated >> >> Οι μεταφράσεις που κάνουμε μέσω του Launchpad δε χρειάζεται να >> εγκαταστήσουμε κάποιο πρόγραμμα, αλλά μεταφράζουμε μέσα από τον αγαπημένο >> μας browser. >> >> Επίσης στη συνάντηση αυτή αν κάποιος δε ξέρει και θέλει να μάθει τι >> γίνεται >> στο μεταφραστικό έργο της κοινότητας, θα μπορεί να κάνει ελεύθερα >> ερωτήσεις, να λυθούν απορίες σχετικά με τον τρόπο που γίνονται οι >> μεταφράσεις και πως μπορεί και εκείνος αν επιθυμεί να βοηθήσει στο >> μεταφραστικό έργο. >> >> Βασικός στόχος της συνάντησης είναι να ολοκληρώσουμε όσο το δυνατόν >> περισσότερα μηνύματα και να φτάσουμε τη νέα έκδοση 12.04 σε τέτοιο επίπεδο >> που να μιλά «άπιαστα» Ελληνικά !!! >> >> >> Οδηγίες για να είναι κάποιος σε θέση να μεταφράσει στο Launchpad (δείτε >> παρακάτω) >> 1. Πάμε στο https://www.launchpad.net/ >> >> 2.Συνδεόμαστε με το λογαριασμό μας στο Launchpad >> Αν δεν έχουμε ήδη λογαριασμό, δημιουργούμε έναν εδώ. >> >> 3. Αν δεν το έχουμε κάνει ήδη, γραφόμαστε στις ομάδες Ubuntu >> Greece<https://launchpad.net/%7Eubuntu-greek-users>και Ubuntu >> Greek Translator Starters >> <https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-el-starters> >> >> 4. Μεταβαίνουμε στα πακέτα που αναφέρονται παραπάνω ή στον σύνδεσμο >> εδώ<https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+lang/el>για να >> δούμε όλα τα πακέτα που χρειάζονται μετάφραση ! >> >> 5. Καλές μεταφράσεις ! >> -------------- next part -------------- >> An HTML attachment was scrubbed... >> URL: >> <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120114/f6940b08/attachment.html> >> -- >> Ubuntu-gr mailing list >> [hidden email] >> >> If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing >> list, please follow this link and choose unsubscribe: >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr >> > > Υπενθυμίζω στα μέλη της λίστας ότι σήμερα στις 21.30 διεξάγεται η 2η > δικτυακή μεταφραστική συνάντηση στο IRC. Ο πιο σημαντικός λόγος της > συνάντησης είναι η εκμάθηση και όχι τόσο η προσφορά μετάφρασης. Είναι > σημαντικό να είναι παρόντα μέλη τα οποία είναι αρχάρια και θέλουν να > μάθουν τον τρόπο με τον οποίο μεταφράζουμε κάποια σημαντικά πακέτα για > την έκδοση 12.04 του Ubuntu. > Τα πακέτα τα οποία θα ασχοληθούμε σήμερα είναι τα εξής: > 1. app-install-data: > https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate?show=untranslated > 2. deja-dup: > https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/deja-dup/+pots/deja-dup/el/+translate?show=untranslated > 3. checkbox: > https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/checkbox/+pots/checkbox/el/+translate?show=untranslated > > Αν υπάρξουν αρκετά μέλη στη συζήτηση, τότε θα ήταν ωραίο να χωριστούμε > σε ομάδες, ώστε να μεταφράζουμε μέρη και από τα 3 πακέτα. > > Τα στατιστικά μετάφρασης μέχρι και αυτή τη στιγμή είναι τα εξής, αντίστοιχα: > > 1. app-install-data: > Ποστοστό ήδη υπάρχουσας μετάφρασης: 95% > Αμετάφραστες προτάσεις: 255 > > 2.deja-dup: > Ποστοστό ήδη υπάρχουσας μετάφρασης: 32% > Αμετάφραστες προτάσεις: 191 > > 3. checkbox: > Ποστοστό ήδη υπάρχουσας μετάφρασης: 34% > Αμετάφραστες προτάσεις: 242 > > Γιάννης > Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
Στις 20/1/2012 09:55, ο/η Giannis Katsampirhs έγραψε:
> Καλημέρα, > Oλοκληρώθηκε με επιτυχία και αρκετές συμμετοχές η μεταφραστική > συνάντηση χθες το βράδυ. > Τα στατιστικά των αποτελεσμάτων από τα τρία πακέτα που είχαμε επιλέξει > να δουλέψουμε έχουν αυτή τη στιγμή: > > 1. app-install-data > Τρέχουσες αμετάφραστες προτάσεις:62 > Τρέχον ποσοστό μετάφρασης:99% > Μηνύματα που μεταφράστηκαν:193 > > 2. Deja dup > Τρέχουσες αμετάφραστες προτάσεις:0 > Τρέχον ποσοστό μετάφρασης:100% > Μηνύματα που μεταφράστηκαν:191 > > 3. checkbox > Τρέχουσες αμετάφραστες προτάσεις: 193 > Τρέχον ποσοστό μετάφρασης: 47% > Μηνύματα που μεταφράστηκαν: 49 > > Συνολικά μεταφράστηκαν χθες 433 προτάσεις-μηνύματα. > Ήταν από τις πιο επιτυχημένες συναντήσεις μας. Συμμετείχαν νέα άτομα, > ενώ συνεργαστήκαμε οι πιο παλιοί εναλλάσσοντας τους ρόλους μας με > προτάσεις και με ελέγχους των ήδη μεταφρασμένων προτάσεων. Και εις > άλλα με υγεία. > Γιάννης > Εγώ συνεχίζω στο app-install-data ελπίζοντας σήμερα-αυριο να είναι κι αυτό στο 100% -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
In reply to this post by Giannis Katsampirhs
Μόλις "ολοκλήρωσα" τη μετάφραση του app-install-data. Έχουν μείνει μόνο
9 αντικείμενα αμετάφραστα από τα οποία στα 5 έχω προτείνει μεταφράσεις. Δεν τις εισήγαγα απ'ευθείας γιατί δεν είμαι σίγουρος για την ορθότητά τους. Θα παρακαλούσα κάποιον co-reviewer να ρίξει μιά ματιά. Τα υπόλοιπα 4 αμετάφραστα αντικείμενα κατά τη γνώμη μου είτε δεν είναι δυνατόν να μεταφραστούν στα ελληνικά, είτε χρειάζονται πολλή φαντασία για την ορθή απόδοσή τους. Δώστε καμμιά ιδέα παρακαλώ να δούμε πως να τα μεταφράσουμε. Τα 9 αντικείμενα που χρήζουν reviewing/προτάσεων βρίσκονται εδώ: https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=new_suggestions <https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=new_suggestions> Καλή μετάφραση! -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
Καλησπέρα Χρήστο,
πολύ ωραία. Τώρα είναι 6 μηνύματα ακόμη και όντως είναι πολύ δύσκολα. :) Το συγκεκριμένο πακέτο περιείχε 4739 προτάσεις και η ολοκλήρωση της μετάφρασης αποτελεί αξιόλογη προσπάθεια. Την 20/1/12, Christos Spyroglou <[hidden email]> έγραψε: > Μόλις "ολοκλήρωσα" τη μετάφραση του app-install-data. Έχουν μείνει μόνο > 9 αντικείμενα αμετάφραστα από τα οποία στα 5 έχω προτείνει μεταφράσεις. > Δεν τις εισήγαγα απ'ευθείας γιατί δεν είμαι σίγουρος για την ορθότητά > τους. Θα παρακαλούσα κάποιον co-reviewer να ρίξει μιά ματιά. Τα υπόλοιπα > 4 αμετάφραστα αντικείμενα κατά τη γνώμη μου είτε δεν είναι δυνατόν να > μεταφραστούν στα ελληνικά, είτε χρειάζονται πολλή φαντασία για την ορθή > απόδοσή τους. Δώστε καμμιά ιδέα παρακαλώ να δούμε πως να τα μεταφράσουμε. > Τα 9 αντικείμενα που χρήζουν reviewing/προτάσεων βρίσκονται εδώ: > https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=new_suggestions > <https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=new_suggestions> > > Καλή μετάφραση! > Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
Πολύ ωραία! Θα ξαναμπώ στη μετάφραση το βράδυ μετά τη δουλειά. Ελπίζω μέχρι τότε να υπάρχουν προτάσεις ή ιδέες για το πως να μεταφράσουμε αυτά τα τελευταία. Καλό απόγευμα σε όλους!
-- Sent from my Android phone with K-9 Mail. Please excuse my brevity. Giannis Katsampirhs <[hidden email]> wrote: Καλησπέρα Χρήστο, πολύ ωραία. Τώρα είναι 6 μηνύματα ακόμη και όντως είναι πολύ δύσκολα. :) Το συγκεκριμένο πακέτο περιείχε 4739 προτάσεις και η ολοκλήρωση της μετάφρασης αποτελεί αξιόλογη προσπάθεια. Την 20/1/12, Christos Spyroglou <[hidden email]> έγραψε: > Μόλις "ολοκλήρωσα" τη μετάφραση του app-install-data. Έχουν μείνει μόνο > 9 αντικείμενα αμετάφραστα από τα οποία στα 5 έχω προτείνει μεταφράσεις. > Δεν τις εισήγαγα απ'ευθείας γιατί δεν είμαι σίγουρος για την ορθότητά > τους. Θα παρακαλούσα κάποιον co-reviewer να ρίξει μιά ματιά. Τα υπόλοιπα > 4 αμετάφραστα αντικείμενα κατά τη γνώμη μου είτε δεν είναι δυνατόν να > μεταφραστούν στα ελληνικά, είτε χρειάζονται πολλή φαντασία για την ορθή > απόδοσή τους. Δώστε καμμιά ιδέα παρακαλώ να δούμε πως να τα μεταφράσουμε. > Τα 9 αντικείμενα που χρήζουν reviewing/προτάσεων βρίσκονται εδώ: > https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=new_suggestions > <https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/el/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=new_suggestions>; > > Καλή μετάφραση! > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120120/87be66a1/attachment.html> -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
In reply to this post by Giannis Katsampirhs
To app-install-data είναι πλέον 100% μεταφρασμένο! Πολλά ευχαριστώ στους
Γιάννη Κατσαμπίρη, tzem και Κώστα Μυλωνά για τη βοήθειά τους σήμερα στα 6 τελευταία και κάπως ιδιαίτερα μηνύματα που είχαν μείνει αμετάφραστα. -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 292 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120120/06752385/attachment.pgp> -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
Στις 22 Ιανουαρίου 2012 2:51 μ.μ., ο χρήστης ΘΑΝΟΣ ΜΑΚΡΥΓΙΑΝΝΗΣ <
[hidden email]> έγραψε: > Ποιό άλλο έχει σειρά τώρα ? > Όποιο βλέπουμε αμετάφραστο να το ξεκινάμε ? > Στη σελίδα: https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+lang/el προσπαθούμε να μειώσουμε τον αριθμό αμετάφραστων προτάσεων της πρώτης σελίδας η οποία περιέχει και τα πιο σημαντικά πακέτα προς μετάφραση για το Ubuntu. Μερικά πακέτα έχουν αναληφθεί από την Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME και δεν μεταφράζονται στο launchpad, οπότε εφιστώ την προσοχή για επαλήθευση κάποιων πακέτων με τη σελίδα: http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-3-4/ui/ . Γιάννης -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120122/8e471eac/attachment.html> -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
Την 23/1/12, ΘΑΝΟΣ ΜΑΚΡΥΓΙΑΝΝΗΣ <[hidden email]> έγραψε:
> Οκ γιάννη συνεχίζουμε εκεί. > Ότι απορίες έχω με τις μεταφράσεις θα σε ρωτάω εδώ. > Ξέρεις πως μεταφράζονται αυτές οι παρεθένσεις ? > authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' > Όσον αφορά το συγκεκριμένο Θάνο, δε γνωρίζω να σου απαντήσω, επειδή υπάρχει περίπτωση να είναι όπως τα %s, %d στα οποία δίνεται η εκάστοτε τιμή από την εφαρμογή. Τις είχα συναντήσει κι εγώ τις προτάσεις τέτοιου είδους και δεν τις έχω κοιτάξεί για αυτό το λόγο, Γιάννης -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
Στις 23-01-2012, ημέρα Δευ, και ώρα 13:26 +0200, ο/η Giannis Katsampirhs
έγραψε: > Την 23/1/12, ΘΑΝΟΣ ΜΑΚΡΥΓΙΑΝΝΗΣ <[hidden email]> έγραψε: > > Οκ γιάννη συνεχίζουμε εκεί. > > Ότι απορίες έχω με τις μεταφράσεις θα σε ρωτάω εδώ. > > Ξέρεις πως μεταφράζονται αυτές οι παρεθένσεις ? > > authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' > > > Όσον αφορά το συγκεκριμένο Θάνο, δε γνωρίζω να σου απαντήσω, επειδή > υπάρχει περίπτωση να είναι όπως τα %s, %d στα οποία δίνεται η εκάστοτε > τιμή από την εφαρμογή. > Τις είχα συναντήσει κι εγώ τις προτάσεις τέτοιου είδους και δεν τις > έχω κοιτάξεί για αυτό το λόγο, > Γιάννης το %(file)s είναι μεταβλητή, ακριβώς σαν το %s. Δηλαδή δεν μεταφράζεται καθόλου ούτε το %(file)s ούτε το %(signature)s. Είναι 2 περιπτώσεις κώδικα (Python): 1) "authenticate '%s' against '%s'" %('foo', 'bar') 2) "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s'" %{'file': 'foo', 'signature': 'bar'} Η συγκεκριμένη πρόταση έχει 2 μεταβλητές. Αν σε κάποια γλώσσα η σωστή μετάφραση απαιτούσε να μπει πρώτα το 'bar' και μετά το 'foo', δηλαδή να αλλάξει η σειρά εμφάνισης των μεταβλητών, με την 1η σύνταξη δεν θα ήταν δυνατό, γιατί η σειρά καθορίζεται αποκλειστικά μέσα στον κώδικα του προγράμματος από το %('foo', 'bar'). Στη 2η περίπτωση απλά θα αλλάζαμε τη θέση του %(signature)s και θα το βάζαμε σε κάποιο σημείο πριν το %(file)s. Αυτός είναι ο λόγος που χρησιμοποιούν αυτή τη σύνταξη, συν ότι κατά κάποιο τρόπο περιγράφουν τι είναι η κάθε μεταβλητή μας. Με τη δεύτερη περίπτωση φαίνεται ότι έχουμε ένα όνομα αρχείου και μια υπογραφή. Οπότε δεν χρειάζεται να γράφουν επιπλέον σχόλια για το τι είναι η κάθε μεταβλητή, ενώ ταυτόχρονα έχουν καλύψει τις πιθανές ιδιαιτερότητες κάποιας γλώσσας που μπορεί να απαιτεί την αλλαγή της σειράς εμφάνισης των μεταβλητών. Φώτης -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
Ευχαριστώ πολύ Φώτη για την ανάλυση σου.
-------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120123/3bb81e0a/attachment.html> -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
|
Στις 23 Ιανουαρίου 2012 3:20 μ.μ., ο χρήστης ΘΑΝΟΣ ΜΑΚΡΥΓΙΑΝΝΗΣ <
[hidden email]> έγραψε: > Ευχαριστώ πολύ Φώτη για την ανάλυση σου. > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > URL: < > https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120123/3bb81e0a/attachment.html > > > -- > Ubuntu-gr mailing list > [hidden email] > > όπως βλέπεις κι εμείς μαθαίνουμε, δεν ξέρουμε πολλά από προγραμματισμό. Γιάννης -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120123/90b64129/attachment.html> -- Ubuntu-gr mailing list [hidden email] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr |
| Powered by Nabble | See how NAML generates this page |
